<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/"
	>

<channel>
	<title>Internals</title>
	<atom:link href="http://sheepoo.wordpress.com/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://sheepoo.wordpress.com</link>
	<description>Knowledge is nobody's exclusive preserve</description>
	<pubDate>Mon, 11 Feb 2008 19:51:11 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=MU</generator>
	<language>en</language>
			<item>
		<title>Sarf - The rules for تَعلِیل - A summary of اجوف and ناقِص</title>
		<link>http://sheepoo.wordpress.com/2008/01/28/sarf-the-rules-for-%d8%aa%d9%8e%d8%b9%d9%84%d9%90%db%8c%d9%84-a-look-at-%d8%a7%d8%ac%d9%88%d9%81-and-%d9%86%d8%a7%d9%82%d9%90%d8%b5/</link>
		<comments>http://sheepoo.wordpress.com/2008/01/28/sarf-the-rules-for-%d8%aa%d9%8e%d8%b9%d9%84%d9%90%db%8c%d9%84-a-look-at-%d8%a7%d8%ac%d9%88%d9%81-and-%d9%86%d8%a7%d9%82%d9%90%d8%b5/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 28 Jan 2008 15:51:03 +0000</pubDate>
		<dc:creator>sheepoo</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Arabic]]></category>

		<category><![CDATA[Language]]></category>

		<category><![CDATA[Morphology]]></category>

		<category><![CDATA[Quran]]></category>

		<category><![CDATA[Sarf]]></category>

		<category><![CDATA[Classical Arabic]]></category>

		<category><![CDATA[Grammar]]></category>

		<category><![CDATA[Islam]]></category>

		<category><![CDATA[Shariah Program]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://sheepoo.wordpress.com/2008/01/28/sarf-the-rules-for-%d8%aa%d9%8e%d8%b9%d9%84%d9%90%db%8c%d9%84-a-look-at-%d8%a7%d8%ac%d9%88%d9%81-and-%d9%86%d8%a7%d9%82%d9%90%d8%b5/</guid>
		<description><![CDATA[We already know that there are three letters in the Arabic alphabet which are called ﺣﹹﺮﹸﻭﻑﹺ ﻋﹻﻠﳲﺖ (or the weak letters), namely ﻭ and ﺍ and ﻱ. The presence of these letters within the base letters of a verb will cause certain changes to occur which can change the final form of the verb. In [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><br /><p>We already know that there are three letters in the Arabic alphabet which are called<span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;"> ﺣﹹﺮﹸﻭﻑﹺ ﻋﹻﻠﳲﺖ </span>(or the <i>weak</i> letters), namely<span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;"> ﻭ </span><span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;"></span>and <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺍ</span> and <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﻱ</span>. The presence of these letters within the base letters of a verb will cause certain changes to occur which can change the final form of the verb. In this post, Insha Allah, I will list down the rules which deal with<span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;"> ﺗﹷﻌﻠﹻﻴﻞ</span> occurring at the  <i></i><span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﻻﻡ </span>position and the  <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﻉ</span> position of the verb. Most of these rules have already been encountered when we discussed the <a target="_blank" href="http://sheepoo.wordpress.com/2007/07/06/sarf-the-irregular-verb-%d8%a7%d9%8e%d8%ac%d9%88%d9%8e%d9%81/"><span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺃﺟﹿﻮﹶﻑ</span></a> and the <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﻧﹷﺎﻗﹻﺺﹾ</span> verb (discussed <a target="_blank" href="http://sheepoo.wordpress.com/2007/11/09/sarf-the-irregular-verb-%d9%86%d8%a7%d9%82%d9%90%d8%b5-part-1/">here</a> and <a target="_blank" href="http://sheepoo.wordpress.com/2007/12/22/sarf-the-irregular-verb-%d9%86%d8%a7%d9%82%d9%90%d8%b5-part-2/">here</a>). Since there are quite a few of these rules,  and because we will see many of them in future<span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;"> ﺻﹷﺮﹾﻑ </span>discussions, therefore it is beneficial to list these at one place for reference purposes.</p>
<ol></ol>
<p>Rules for <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺃﺟﻮﹶﻑ</span>:</p>
<ol>
<li>Simple Change to Alif rule: Whenever there is a<span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;"> ﻣﹹﺘﹷﺤﹷﺮﱢﻙ</span> weak letter i.e. a <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">واو</span> or a <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﻱ</span><span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;"> </span>preceded by a<span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;"> ﻣﹷﻔﹿﺘﹹﻮﺡ</span> letter, change the <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">واو</span> or <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﻱ</span><span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;"> </span>to <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺍ</span>. See <a target="_blank" href="http://sheepoo.wordpress.com/2007/07/06/sarf-the-irregular-verb-%d8%a7%d9%8e%d8%ac%d9%88%d9%8e%d9%81/#scar">here</a> for examples of this rule</li>
<li>The <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﻣﹻﻴﺰﺍﻥﹲ</span> rule: Any <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">واو</span> which is <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺳﹷﺎﻛﹻﻦ</span> and is preceded by a <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﻛﹷﺴﹿﺮﹶﺓ</span> will change to <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;"><span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﻯ</span></span>. See <a target="_blank" href="http://sheepoo.wordpress.com/2007/07/06/sarf-the-irregular-verb-%d8%a7%d9%8e%d8%ac%d9%88%d9%8e%d9%81/#mizan">here</a> for examples of this rule</li>
<li>Whenever the <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﻉ</span> position of a passive <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﻣﺎﺿﻰ</span> is a <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">واو </span>or<span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;"> </span><span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﻱ</span> remove the vowel from the letter before it and transfer the <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﻛﹷﺴﹿﺮﹶﺓ</span> to this letter. See <a target="_blank" href="http://sheepoo.wordpress.com/2007/07/06/sarf-the-irregular-verb-%d8%a7%d9%8e%d8%ac%d9%88%d9%8e%d9%81/#mizan">here</a> for examples of this rule</li>
<li>Whenever there is a<span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;"> ﻣﹹﺘﹷﺤﹷﺮﱢﻙ</span> weak letter i.e. a <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">واو</span> or a <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﻱ</span><span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;"> </span>preceded by a<span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;"> ﺳﹹﻜﹹﻮﻥ </span>, transfer the vowel from the weak letter to the letter before it. Now, if the vowel being transfered is a <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﻓﹷﺘﹿﺤﺔ</span> then change this letter to an <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺍ</span>. See <a target="_blank" href="http://sheepoo.wordpress.com/2007/07/06/sarf-the-irregular-verb-%d8%a7%d9%8e%d8%ac%d9%88%d9%8e%d9%81/#TTV">here</a> for examples of this rule</li>
</ol>
<p>Rules for <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﻧﹷﺎﻗﹻﺺﹾ</span>:</p>
<ol>
<li>The Edge Rule: It states that “any <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﻻﻡ </span>position <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﻭ </span>(i.e. occurring at the <i>edge</i> of a word) preceded by a <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﻛﹷﺴﹿﺮﹶﺓ</span> will change to <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﻯ </span>“. This is depicted by the first <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﻣﺎﺿﻰ</span> conjugation of <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺭﹶﺿﹻﻰﹶ</span> which was originally <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺭﹶﺿﹻﻮﹶ</span>. See <a target="_blank" href="http://sheepoo.wordpress.com/2007/11/09/sarf-the-irregular-verb-%d9%86%d8%a7%d9%82%d9%90%d8%b5-part-1/#edge" title="The Edge rule">here</a> for examples of this rule</li>
<li>Fourth Position or Beyond Rule: If a <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﻭ</span> comes in the fourth position or later in a word and it is not preceded by a <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺿﹷﻤﳲﺔ </span>or a <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺳﹷﺎﻛﹻﻦ ﻭ</span>, it changes into a <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﻯ</span>. See <a target="_blank" href="http://sheepoo.wordpress.com/2007/12/22/sarf-the-irregular-verb-%d9%86%d8%a7%d9%82%d9%90%d8%b5-part-2/#FP" title="Fourth Position or Beyond Rule">here</a> for examples of this rule</li>
<li>Whenever there is a <i></i><span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﻻﻡ </span>position <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﻭ</span> or <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﻯ</span> preceded by a <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺿﹷﻤﳲﺔ</span> or a <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﻛﹷﺴﹿﺮﹶﺓ</span>, make the <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﻭ</span> or the <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﻯ</span> as <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺳﹷﺎﻛﹻﻦ</span>. Now, if the <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﻭ</span> or <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﻯ</span> is preceded by an appropriate short vowel and followed by an appropriate long vowel (see <a target="_blank" href="http://sheepoo.wordpress.com/2007/11/09/sarf-the-irregular-verb-%d9%86%d8%a7%d9%82%d9%90%d8%b5-part-1/">here</a> for this discussion) then drop this <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﻭ</span> or <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﻯ</span>. The change of <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﻳﹷﺪﹾﻋﹹﻮﹸﻭﹾﻥﹶ</span> to <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﻳﹷﺪﹾﻋﹹﻮﹾﻥﹶ </span>is handled by this rule</li>
<li>If there is a <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﻭ </span><span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;"></span>or <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺍ</span> or <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﻱ</span> at the end of a verb then they are dropped in case of<span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;"> ﺟﹷﺰﹶﻡﹾ</span>. For example,<span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;"> ﻟﹷﻢﹾ ﻳﹷﺮﹾﻡﹺ </span>which was originally<span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;"> ﻟﹷﻢﹾ ﻳﹷﺮﹾﻣﹻﻰ </span>or<span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;"> ﻟﹷﻢﹾ ﻳﹷﺪﹾﻉﹸ </span>which was originally<span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;"> ﻟﹷﻢﹾ ﻳﹷﺪﹾﻋﹹﻮﹾ</span></li>
</ol>
<p>Hopefully this list will come in handy for the students of <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺻﹷﺮﹾﻑ</span> when dealing with <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺃﺟﻮﹶﻑ</span> and <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﻧﹷﺎﻗﹻﺺﹾ</span> verbs. Insha Allah, in the future, I will post about other<span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;"> هفتِ أقسام </span>and their governing rules as well.</p>
<img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/categories/sheepoo.wordpress.com/106/" /> <img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/tags/sheepoo.wordpress.com/106/" /> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/sheepoo.wordpress.com/106/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/sheepoo.wordpress.com/106/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/sheepoo.wordpress.com/106/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/sheepoo.wordpress.com/106/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/sheepoo.wordpress.com/106/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/sheepoo.wordpress.com/106/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/sheepoo.wordpress.com/106/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/sheepoo.wordpress.com/106/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/sheepoo.wordpress.com/106/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/sheepoo.wordpress.com/106/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=sheepoo.wordpress.com&blog=580136&post=106&subd=sheepoo&ref=&feed=1" /></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://sheepoo.wordpress.com/2008/01/28/sarf-the-rules-for-%d8%aa%d9%8e%d8%b9%d9%84%d9%90%db%8c%d9%84-a-look-at-%d8%a7%d8%ac%d9%88%d9%81-and-%d9%86%d8%a7%d9%82%d9%90%d8%b5/feed/</wfw:commentRss>
	
		<media:content url="http://a.wordpress.com/avatar/sheepoo-128.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">sheepoo</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Announcement</title>
		<link>http://sheepoo.wordpress.com/2008/01/21/announcement-2/</link>
		<comments>http://sheepoo.wordpress.com/2008/01/21/announcement-2/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 21 Jan 2008 03:01:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>sheepoo</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Arabic]]></category>

		<category><![CDATA[Language]]></category>

		<category><![CDATA[Shariah Program]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://sheepoo.wordpress.com/2008/01/21/announcement-2/</guid>
		<description><![CDATA[The PDF Files page has been totally revamped. There are two reasons for doing this:

The Shariah Program course is winding down rapidly for the 2007 class (unfortunately there will be no 2nd year for us because of low number of students) and so I wanted to put whatever I had noted down in the class [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><br /><p>The <a href="http://sheepoo.wordpress.com/pdf-files/" title="PDF Files" target="_blank">PDF Files</a> page has been totally revamped. There are two reasons for doing this:</p>
<ol>
<li>The Shariah Program course is winding down rapidly for the 2007 class (unfortunately there will be no 2<sup>nd</sup> year for us because of low number of students) and so I wanted to put whatever I had noted down in the class on this blog</li>
<li>One of my readers has suggested that I clean up the <a href="http://sheepoo.wordpress.com/pdf-files/" title="PDF Files" target="_blank">PDF Files</a> section and assign some kind of numbering to the files so that readers do not have diffciulty deciding which sections comes first and which come later</li>
</ol>
<p>Hence, I have divided the <a href="http://sheepoo.wordpress.com/pdf-files/" title="PDF Files" target="_blank">PDF Files</a> page in 3 sections (<i>General</i>, <i>Nahw</i>, and <i>Sarf</i>) and all the older posts from the blog have now been uploaded in PDF format as well. Also, I have tried my best to put some order to these files so that new readers will not find it difficult as to where to start when undertaking their Classical Arabic studies. Hopefully, this will be of some help to my readers, Insha Allah!</p>
<img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/categories/sheepoo.wordpress.com/128/" /> <img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/tags/sheepoo.wordpress.com/128/" /> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/sheepoo.wordpress.com/128/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/sheepoo.wordpress.com/128/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/sheepoo.wordpress.com/128/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/sheepoo.wordpress.com/128/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/sheepoo.wordpress.com/128/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/sheepoo.wordpress.com/128/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/sheepoo.wordpress.com/128/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/sheepoo.wordpress.com/128/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/sheepoo.wordpress.com/128/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/sheepoo.wordpress.com/128/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=sheepoo.wordpress.com&blog=580136&post=128&subd=sheepoo&ref=&feed=1" /></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://sheepoo.wordpress.com/2008/01/21/announcement-2/feed/</wfw:commentRss>
	
		<media:content url="http://a.wordpress.com/avatar/sheepoo-128.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">sheepoo</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Nahw - The Followers - التوابع</title>
		<link>http://sheepoo.wordpress.com/2008/01/19/nahw-the-followers-%d8%a7%d9%84%d8%aa%d9%88%d8%a7%d8%a8%d8%b9/</link>
		<comments>http://sheepoo.wordpress.com/2008/01/19/nahw-the-followers-%d8%a7%d9%84%d8%aa%d9%88%d8%a7%d8%a8%d8%b9/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 19 Jan 2008 02:39:25 +0000</pubDate>
		<dc:creator>sheepoo</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Arabic]]></category>

		<category><![CDATA[Grammar]]></category>

		<category><![CDATA[Language]]></category>

		<category><![CDATA[Nahw]]></category>

		<category><![CDATA[Quran]]></category>

		<category><![CDATA[Classical Arabic]]></category>

		<category><![CDATA[Islam]]></category>

		<category><![CDATA[Shariah Program]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://sheepoo.wordpress.com/2008/01/19/nahw-the-followers-%d8%a7%d9%84%d8%aa%d9%88%d8%a7%d8%a8%d8%b9/</guid>
		<description><![CDATA[There are numerous instances in Arabic Language where an ﺍﹺﺳﻢ is followed by another ﺍﹺﺳﻢ. The idea is to build sentences like &#8220;tall boy&#8220;, or &#8220;The student has a book and a pen&#8220;, or &#8220;Zaid and Amr both are sick&#8221; etc. In such cases the ﺍﹺﺳﻢ which comes later is called ﺗﹷﺎﺑﹻﻊﹾ (the follower) and [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><br /><p>There are numerous instances in Arabic Language where an<span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;"> ﺍﹺﺳﻢ </span>is followed by another<span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;"> ﺍﹺﺳﻢ</span>. The idea is to build sentences like &#8220;<i>tall boy</i>&#8220;, or &#8220;<i>The student has a book and a pen</i>&#8220;, or &#8220;<i>Zaid and Amr both are sick</i>&#8221; etc. In such cases the <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺍﹺﺳﻢ</span> which comes later is called<span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;"> ﺗﹷﺎﺑﹻﻊﹾ </span>(<i>the follower</i>) and the one which it follows is called<span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;"> ﻣﹷﺘﹿﺒﹹﻮﹾﻉ</span> (<i>the followed one</i>). The<span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;"> ﺇﹺﻋﹿﺮﺍﺏ </span>of<span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;"> ﺗﹷﺎﺑﹻﻊﹾ </span>are in accordance with its <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﻣﹷﺘﹿﺒﹹﻮﹾﻉ</span></p>
<p>The<span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;"> ﺗﹷﻮﹶﺍﺑﹻﻊ </span>are of 5 kinds:</p>
<ul>
<li><span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺻﹻﻔﹿﺖ </span>or the Adjective</li>
<li><span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﻋﹷﻄﹷﻒﹾ</span> or the Conjunction</li>
<li><span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺗﹷﺎﻛﹻﻴﹿﺪ</span> or Emphasis</li>
<li><span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺑﹷﺪﹶﻝ </span>or the Substitution</li>
<li><span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﻋﹷﻄﹿﻒﹺﺑﹷﻴﹷﺎﻥ </span>or the Explanatory Attachment</li>
</ul>
<p><span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;"><u>ﺻﹻﻔﹿﺖ</u> </span>: In Arabic the <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺻﹻﻔﹿﺖ </span>follows its<span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;"> ﻣﹷﻮﺻﹹﻮﻑ </span>and agrees with it in</p>
<ol>
<li>Grammatical State</li>
<li>Definitiveness</li>
<li>Number</li>
<li>Gender</li>
</ol>
<p>Examples of this kind of structure are<span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;"> ﺭﹶﺟﹹﻞﹲﻛﹷﺮﹺﻳﹿﻢﹲ </span>(<i>a noble man</i>), <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﻋﹷﻠﻰٰ ﺻﹻﺮﹶﺍﻃﹴﻣﹹﺴﹿﺘﹷﻘﹻﻴﹿﻢ </span>(<i>upon the right path</i>) or<span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;"> ﺍﻟﻂﳲﺎﻟﹻﺒﹷﺎﻥﹺﻗﹷﺎﺭﹺﺋﹷﺘﹷﺎﻥﹺﻛﹻﺘﹷﺎﺑﹷﻴﹿﻦﹺﻣﹹﻔﹻﻴﹿﺪﹶﻳﹿﻦﹺ</span> (<i>Two students are reading two beneficial books</i>)</p>
<p><u><span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﻋﹷﻄﹷﻒﹾ</span></u> or the <i>Conjunction</i>, as it is called in English, is used to connect two <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺍﹺﺳﻢ </span>which are in the same ruling. The <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺍﹺﺳﻢ </span>occurring before the<span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;"> ﺣﹷﺮﹾﻑﹺ ﻋﹷﻄﹷﻒﹾ</span> (i.e. the <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﻣﹷﺘﹿﺒﹹﻮﹾﻉ</span> ) is called<span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;"> ﻣﹷﻌﹿﻄﹹﻮﹾﻑ ﻋﹷﻠﹷﻴﻪ</span> and the one following it (i.e. the <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﻣﹷﺘﹿﺒﹹﻮﹾﻉ</span>) is called <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﻣﹷﻌﹿﻄﹹﻮﹾﻑ </span>. Some of the commonly used <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺣﹷﺮ</span><span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﹸ</span><span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﻭ</span><span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﻑﹺ ﻋﹷﻄﹷﻒﹾ</span> are:</p>
<ul>
<li><span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﻭ </span>(<i>and</i>): This is used to join two independent words or sentences e.g.</li>
</ul>
<p><span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;"> ﺳﹷﻌﹿﺪﹲ ﻭ ﹶﻋﹷﻠﹻﻰﹲ ﺻﹷﺤﹷﺎﺑﹻﻴﳲﺎﻥﹺ</span> (<i>Sa&#8217;ad and Ali are Sahabi</i>). If <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﻭ</span> is connecting two sentences and the second one is a<span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;"> ﺟﹹﻤﹿﻠﹷﺔ ﺍﹺﺳﻤﹻﻴﳲﺔ </span>then <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﻭ</span> takes on the meaning of <i>while</i> and such a sentence introduced by the <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﻭ</span> is called<span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;"> ﺟﹹﻤﹿﻠﹷﺔ ﺣﹷﺎﻟﹻﻴﳲﺔ</span>. For example,  <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﻗﹷﺎﻡﹶ ﺯﹶﻳﹿﺪﹲ ﻭﹶ ﻫﹹﻮﹶﻳﹷﺒﹿﻜﹻﻲﹾ</span> (<i>Zaid stood up [while] weeping</i>)</p>
<ul>
<li><span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﻓ </span>(<i>and so</i>, <i>and then</i>, <i>and consequently</i>): This is sometimes used to join words but is more generally used to join sentences where it indicates a development in the narrative. Thus, when joining two clauses, it shows either that the latter is immediately subsequent to the former in time, or that it is connected with it by some internal link, like cause and effect: for example,</li>
</ul>
<p> <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;"> ﺗﹷﺮﹾﻣﹻﻴﹿﻬﹻﻢﹾﺑﹻﺤﹻﺠﹷﺎﺭﹶﺓﹴﻣﹻﻦﹾﺳﹻﺠﳴﻴﻞﹾ ﻓﹷﺠﹷﻌﹷﻠﹷﻬﹹﻢﹾ ﻛﹷﻌﹷﺼﹿﻒﹴ ﻣﹷﺎﹾﻛﹹﻮﻝﹾ</span> (<i>Casting against them stones of baked clay, So He rendered them like straw eaten up</i>)</p>
<ul>
<li><span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺛﹹﻢﱠ</span> (<i>then</i>): This conjunction is used to imply succession at an interval. E.g.</li>
</ul>
<p><span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﻓﹷﺘﹷﻮﹶﻟﳲﻰٰ ﻓﹻﺮﹾﻋﹷﻮﻥ ﹸ ﻓﹷﺠﹷﻤﹷﻊﹶ ﻛﹷﻴﹿﺪﹶﻩﹸ ﺛﹹﻢﱠ ﺃﹶﺗﻰٰ</span> (<i>Then Pharaoh withdrew and concerted his plan and then came to the place of appointment</i>)</p>
<ul>
<li><span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺃﹶﻭﹾ</span>(<i>or</i>): For example:<span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;"></span></li>
</ul>
<p><span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;"> ﻭﹶ ﻗﺎﻟﹹﻮﹾ ﻟﹷﻦﹾ ﻧﹹﻮﹾﻣﹻﻦﹶ ﻟﹷﻚﹶ ﺣﹷﺘﳲﻰٰ  ﺗﹷﻔﹿﺠﹹﺮﹶﻟﹷﻨﺎ ﻣﹻﻦﹶ ﺍﻷﹶﺭﹾﺽﹺ ﻳﹷﻨﹿﺒﹹﻮﹾﻋﺎﹰ ﺃﹶﻭﹾ ﺗﹷﻜﹹﻮﹾﻥﹶ ﻟﹷﻚﹶ ﺟﹷﻨﳲﺔﹲ</span> (<i>They say, &#8220;We will not believe you unless you cause a spring to gush out of the ground or you have a garden&#8230;</i>)</p>
<ul>
<li><span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺃﹶﻡﹾ</span> (<i>or</i>): This is used in interrogative structures, for example:</li>
</ul>
<p><span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺃﹶﻡﹾ ﻟﹷﻜﹹﻢﹾ ﺑﹷﺮﹶﺃﺓﹲ ﻓﹷﹻﻰ ﺍﹶﻟﺰﱡﺑﹹﺮﹺ</span> (<i>is there an exemption for you in the scriptures?</i>)</p>
<ul>
<li><span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺑﹷﻞﹾ</span> (<i>rather</i>): For example,<span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;"> ﺑﹷﻞﹾ ﻫﹹﻮﹶ ﻛﹷﺬﱠﺍﺏﹲ ﺃﹶﺷﹻﺮ</span> (<i>rather he is an insolent liar</i>)</li>
</ul>
<p><u><span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺗﹷﺎﻛﹻﻴﹿﺪ</span></u> This class of <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;"> ﺗﹷﻮﹶﺍﺑﹻﻊ </span> is used for the purposes of emphasis either by using certain specific words or by employing repitition . It is subdivided in two sub-classes:</p>
<ol>
<li><span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺍﹶﻟﺘﳲﻮﹾﻛﹻﻴﹿﺪﹸﺍﻟﹿﻤﹷﻌﹿﻨﹷﻮﹺﻯﹲ</span> : There are certain words in the Arabic Language that are used to strengthen the idea of totality or self already contained in the <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;"> ﻣﹷﺘﹿﺒﹹﻮﹾﻉ</span> . These are grouped together under the sub-class of <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺗﹷﺎﻛﹻﻴﹿﺪ</span> <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;"></span>called <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺍﹶﻟﺘﳲﻮﹾﻛﹻﻴﹿﺪﹸﺍﻟﹿﻤﹷﻌﹿﻨﹷﻮﹺﻯﹲ</span> i.e. corroboration in meaning. Some examples of these words are<span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;"> ﻛﹹﻞﹲ </span>or<span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;"> ﺟﹷﻤﹻﻴﹿﻊﹲ </span>or<span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;"> ﻧﹷﻔﹿﺲﹲ</span>. For example:<span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;"> ﺍﹶﻟﹿﻮﹶﺯﹺﻳﹿﺮﹸ ﺫﹶﺍﻫﹻﺐﹲ ﻧﹷﻔﹿﺴﹹﻪﹸ</span> (<i>The minister himself is going</i>) or<br />
<span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;"> ﺯﹶﻳﹿﺪﹲ ﻭﹶﺑﹷﻜﹿﺮﹲ ﻛﹻﻼﹶﻫﹹﻤﹷﺎ ﻣﹷﺮﹺﻳﹿﻀﹷﺎﻥﹺ</span> (<i>Zaid and Bakr both are sick</i>). Note that, to use <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺍﹶﻟﺘﳲﻮﹾﻛﹻﻴﹿﺪﹸﺍﻟﹿﻤﹷﻌﹿﻨﹷﻮﹺﻯﹲ</span> , you have to use the corresponding pronoun with the <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺗﹷﺎﺑﹻﻊﹾ</span></li>
<li><span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;"> ﺍﹶﻟﺘﳲﻮﹾﻛﹻﻴﹿﺪﹸ ﺍﻟﻠﳲﻔﹿﻆﹻﻰﹲ</span> :<span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;"></span> The other sub-class of <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺗﹷﺎﻛﹻﻴﹿﺪ</span> is called<span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;"> ﺍﹶﻟﺘﳲﻮﹾﻛﹻﻴﹿﺪﹸ ﺍﻟﻠﳲﻔﹿﻆﹻﻰﹲ</span> i.e. the verbal corroboration, which consists of repitition by means of words. For example:<span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;"> ﺍﹶﻟﹿﻌﹻﻠﹿﻢﹸ ﻧﹷﺎﻓﹻﻊﹲ ﻧﹷﺎﻓﹻﻊﹲ</span> (<i>Knowledge is beneficial, beneficial</i>) or<span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;"> ﻣﹷﺮﹶﺭﹾﺕﹸ ﺑﹻﻚﹶ ﺑﹻﻚﹶ</span> (<i>I passed by you, by you</i>)</li>
</ol>
<p><span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;"><u>ﺑﹷﺪﹶﻝ</u> </span>is the kind of  <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺗﹷﺎﺑﹻﻊﹾ</span> before which another <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺍﹺﺳﻢ</span> is used merely to introduce the <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺗﹷﺎﺑﹻﻊﹾ</span>. For example:<span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺃﹶﺧﹹﻮﹾ ﺯﹶﻳﹿﺪﹴ ﺣﹷﺴﹷﻦﹲ ﺣﹷﺎﺿﹻﺮﹲ</span> (<i>Zaid&#8217;s brother, Hassan, is here</i>). Here<span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;"> ﺣﹷﺴﹷﻦ</span>, the <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺗﹷﺎﺑﹻﻊﹾ</span>, is called <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺑﹷﺪﹶﻝ </span> and<span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺃﹶﺧﹹﻮﹾ ﺯﹶﻳﹿﺪﹴ</span>, the <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﻣﹷﺘﹿﺒﹹﻮﹾﻉ</span>, is called<span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;"> ﻣﹹﺒﹿﺪﹶﻝﹾ ﻣﹻﻨﹿﻪﹸ</span>. There are four kinds of  <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺑﹷﺪﹶﻝ </span>:</p>
<ol>
<li><span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺑﹷﺪﹶﻝﹸ ﺍﻟﹿﻜﹹﻞﱢ</span> where both the <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺑﹷﺪﹶﻝ </span> and the <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;"> ﻣﹹﺒﹿﺪﹶﻝﹾ ﻣﹻﻨﹿﻪﹸ</span>  denote the same <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺍﹺﺳﻢ</span>. For example:<br />
<span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;"> ﺟﹷﺂﻧﹻﻰ ﻗﹷﻮﹾﻡﹸ ﺍﻟﹿﻤﹷﺪﹺﻳﹿﻨﹷﺔﹺ ﻛﹹﺒﹿﺮﹶﺁﻭﹸﻫﹹﻢﹾ ﻭﹶ ﺿﹹﻌﹷﻔﹷﺂﻭﹸﻫﹹﻢﹾ </span>(<i>The people of the city, the</i><i> great and the small</i>,<i> came to me)</i></li>
<li><span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺑﹷﺪﹶﻝﹸ ﺍﻟﹿﺒﹷﻌﹿﺾﹺ</span> or the substitution of the part for the whole. For example:<span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;"> ﺿﹷﺮﹶﺑﹿﺖﹸ ﺯﹶﻳﹿﺪﺍﹰ ﺭﹶﺃﺳﹷﻪﹸ</span> (<i>I hit Zaid, on his head</i>) or<span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;"> ﺃﹶﻛﹷﻠﹿﺖﹸﺍﻟﺮﱠﻏﹻﻴﹿﻒﹶ ﺛﹹﻠﹹﺜﹷﻪﹸ</span> (<i>I ate the loaf, the third part of it</i>)</li>
<li><span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺑﹷﺪﹶﻝﹸﺍﻻﹺﺷﹿﺘﹻﻤﹷﺎﻝﹾ</span>  where the <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺑﹷﺪﹶﻝ </span> is not part of the  <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;"> ﻣﹹﺒﹿﺪﹶﻝﹾ ﻣﹻﻨﹿﻪﹸ</span> but is rather related to it. For example,<br />
<span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;"> ﺃﹶﻋﹿﺠﹷﺒﹷﻨﹻﻰ ﺯﹶﻳﹿﺪﹲ ﻋﹻﻠﹿﻤﹹﻪﹸ</span> (<i>Zaid, his learning filled me with surprise</i>) or<span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;"> ﻓﹻﻰ ﻳﹷﺪﹺ ﺍﻟﹿﻄﳲﺎﻟﹻﺐﹺ ﺍﻟﹿﻜﹻﺘﹷﺎﺏﹸ ﻏﹻﻼﹶﻓﹹﻪﹸ</span> (<i>The student has the book cover in his hand</i>)</li>
<li><span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺑﹷﺪﹶﻝﹸ ﺍﻟﹿﻐﹷﻠﹷﻄﹾ</span> is the <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺑﹷﺪﹶﻝ </span> which is mentioned after an error. For example,<br />
<span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;"> ﺇﹺﺷﹿﺘﹷﺮﹶﻳﹿﺖﹸ ﻓﹷﺮﹶﺳﹷﺎﹰ ﺣﹻﻤﹷﺎﺭﺍﹰ</span> (<i>I bought a horse - no, a donkey</i>)</li>
</ol>
<p>Note that in both <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺑﹷﺪﹶﻝﹸ ﺍﻟﹿﺒﹷﻌﹿﺾﹺ</span> and <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺑﹷﺪﹶﻝﹸﺍﻻﹺﺷﹿﺘﹻﻤﹷﺎﻝﹾ</span> a pronoun has to be brought in with the <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;"> ﻣﹹﺒﹿﺪﹶﻝﹾ ﻣﹻﻨﹿﻪﹸ</span></p>
<p><span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;"><u>ﻋﹷﻄﹿﻒﹺﺑﹷﻴﹷﺎﻥ</u> </span> is the <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺗﹷﺎﺑﹻﻊﹾ</span> which is used to more clearly define its <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﻣﹷﺘﹿﺒﹹﻮﹾﻉ</span>. For example,</p>
<p><span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;"> ﺟﹷﻌﹷﻞﹶ ﺍﻟﻠﳲﻪﹸ ﻛﹷﻌﹿﺒﹷﺔﹶ ﺍﻟﹿﺒﹷﻴﹿﺖﹶ ﺍﻟﹿﺤﹷﺮﹶﺍﻡﹶ</span> (<i>Allah has ordained Ka&#8217;ba - the Sacred House - as sanctified</i>) or</p>
<p><span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;"> ﻳﹹﻮﹾﻗﹷﺪﹸ ﻣﹻﻦﹾ ﺷﹷﺠﹷﺮﹶﺓﹴ ﻣﹹﺒﹷﺎﺭﹶﻛﹷﺔﹴ ﺯﹶﻳﹿﺘﹹﻮﹾﻧﹷﺔﹴ</span> (<i>[which] is lighted [with oil of] a blessed tree, an olive</i>)</p>
<p>This wraps up our discussion of <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺗﹷﻮﹶﺍﺑﹻﻊ</span> . Hopefully, this post will be helpful for those planning to delve a little deep into the technicalities of Classical Arabic Grammar, Insha Allah.</p>
<img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/categories/sheepoo.wordpress.com/114/" /> <img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/tags/sheepoo.wordpress.com/114/" /> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/sheepoo.wordpress.com/114/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/sheepoo.wordpress.com/114/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/sheepoo.wordpress.com/114/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/sheepoo.wordpress.com/114/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/sheepoo.wordpress.com/114/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/sheepoo.wordpress.com/114/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/sheepoo.wordpress.com/114/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/sheepoo.wordpress.com/114/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/sheepoo.wordpress.com/114/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/sheepoo.wordpress.com/114/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=sheepoo.wordpress.com&blog=580136&post=114&subd=sheepoo&ref=&feed=1" /></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://sheepoo.wordpress.com/2008/01/19/nahw-the-followers-%d8%a7%d9%84%d8%aa%d9%88%d8%a7%d8%a8%d8%b9/feed/</wfw:commentRss>
	
		<media:content url="http://a.wordpress.com/avatar/sheepoo-128.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">sheepoo</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Sarf - The Irregular Verb - ناقِص - Part 2</title>
		<link>http://sheepoo.wordpress.com/2007/12/22/sarf-the-irregular-verb-%d9%86%d8%a7%d9%82%d9%90%d8%b5-part-2/</link>
		<comments>http://sheepoo.wordpress.com/2007/12/22/sarf-the-irregular-verb-%d9%86%d8%a7%d9%82%d9%90%d8%b5-part-2/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 22 Dec 2007 22:34:35 +0000</pubDate>
		<dc:creator>sheepoo</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Arabic]]></category>

		<category><![CDATA[Language]]></category>

		<category><![CDATA[Morphology]]></category>

		<category><![CDATA[Quran]]></category>

		<category><![CDATA[Sarf]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://sheepoo.wordpress.com/2007/12/22/sarf-the-irregular-verb-%d9%86%d8%a7%d9%82%d9%90%d8%b5-part-2/</guid>
		<description><![CDATA[Disclaimer: This post is due to a major contribution from Humairah (blogging here). Any mistakes, of course, are mine.
We have already discussed the ﻣﺎﺿﻰ of the ناقِص verb. In this post, Insha Allah, I will discuss the ﻣﹹﻀﺎﺭﹺﻉ patterns for the same and we will see how some conjugations undergo ﺗﹷﻌﻠﹻﻴﻞ .
In the ﻣﹹﻀﺎﺭﹺﻉ of [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><br /><p>Disclaimer: This post is due to a major contribution from Humairah (blogging <a target="_blank" href="http://odd-wisdom.blogspot.com/" title="Health, Wealth, and all that Wisdom">here</a>). Any mistakes, of course, are mine.</p>
<p>We have already <a target="_blank" href="http://sheepoo.wordpress.com/2007/11/09/sarf-the-irregular-verb-%d9%86%d8%a7%d9%82%d9%90%d8%b5-part-1/">discussed</a> the<span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;"> ﻣﺎﺿﻰ </span>of the <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ناقِص </span>verb. In this post, Insha Allah, I will discuss the <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﻣﹹﻀﺎﺭﹺﻉ </span>patterns for the same and we will see how some conjugations undergo <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺗﹷﻌﻠﹻﻴﻞ </span>.</p>
<p>In the<span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;"> ﻣﹹﻀﺎﺭﹺﻉ </span>of the <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ناقِص </span>verb, 6 conjugations do not have<span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;"> ﺗﹷﻌﻠﹻﻴﻞ </span>since they rhyme with their <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺻﺤﻴﺢ </span>counterparts. These are conjugations number 2,5,6,8,11, and 12 i.e. the 4 duals and the 2 plural feminines. For example, the set of these 6 conjugations from the <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﻳﹷﺮﹾﻣﹻﻲﹾ</span> table will rhyme with<span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;"> ﻳﹷﻀﹿﺮﹺﺏﹸ</span> whereas the set of these 6 conjugations in the<span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;"> ﻳﹷﺮﹾﺿٰﻰ </span>table will rhyme with<span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;"> ﻳﹷﺴﹿﻤﹷﻊﹸ</span>. Below, I will give the complete listing of the <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﻣﹹﻀﺎﺭﹺﻉ </span>for 3 <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ناقِص </span>verbs:</p>
<table border="2">
<tr>
<td>1</td>
<td><span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﻳﹷﺪﹾﻋﹹﻮﹾ</span></td>
<td><span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﻳﹷﺮﹾﻣﹻﻲﹾ</span></td>
<td><span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﻳﹷﺮﹾﺿٰﻰ</span></td>
</tr>
<tr>
<td>2</td>
<td><span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﻳﹷﺪﹾﻋﹹﻮﹶﺍﻥﹺ</span></td>
<td><span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﻳﹷﺮﹾﻣﹻﻴﹷﺎﻥﹺ</span></td>
<td><span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﻳﹷﺮﹾﺿﹷﻴﹷﺎﻥﹺ</span></td>
</tr>
<tr>
<td>3</td>
<td><span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﻳﹷﺪﹾﻋﹹﻮ</span><span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﹾ</span><span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﻥﹶ</span></td>
<td><span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﻳ</span><span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﹷ</span><span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺮﹾﻣﹹﻮﹾﻥﹶ</span></td>
<td><span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﻳﹷﺮﹾﺿﹷﻮﹾﻥﹶ</span></td>
</tr>
<tr>
<td>4</td>
<td><span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺗﹷﺪﹾﻋﹹﻮﹾ</span></td>
<td><span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺗﹷﺮﹾﻣﹻﻲﹾ</span></td>
<td><span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺗﹷﺮﹾﺿٰﻰ</span></td>
</tr>
<tr>
<td>5</td>
<td><span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺗﹷﺪﹾﻋﹹﻮﹶﺍﻥﹺ</span></td>
<td><span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺗﹷﺮﹾﻣﹻﻴﹷﺎﻥﹺ</span></td>
<td><span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺗﹷﺮﹾﺿﹷﻴﹷﺎﻥﹺ</span></td>
</tr>
<tr>
<td>6</td>
<td><span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﻳﹷﺪﹾﻋﹹﻮ</span><span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﹾ</span><span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﻥﹶ</span></td>
<td><span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﻳﹷﺮﹾﻣﹻﻴﹿﻦﹶ</span></td>
<td><span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﻳﹷﺮﹾﺿﹷﻴﹿﻦﹶ</span></td>
</tr>
<tr>
<td>7</td>
<td><span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺗﹷﺪﹾﻋﹹﻮﹾ</span></td>
<td><span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺗﹷﺮﹾﻣﹻﻲﹾ</span></td>
<td><span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺗﹷﺮﹾﺿٰﻰ</span></td>
</tr>
<tr>
<td>8</td>
<td><span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺗﹷﺪﹾﻋﹹﻮﹶﺍﻥﹺ</span></td>
<td><span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺗﹷﺮﹾﻣﹻﻴﹷﺎﻥﹺ</span></td>
<td><span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺗﹷﺮﹾﺿﹷﻴﹷﺎﻥﹺ</span></td>
</tr>
<tr>
<td>9</td>
<td><span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺗﹷﺪﹾﻋﹹﻮ</span><span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﹾ</span><span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﻥﹶ</span></td>
<td><span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺗﹷﺮﹾﻣﹹﻮﹾﻥﹶ</span></td>
<td><span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺗﹷﺮﹾﺿﹷﻮﹾﻥﹶ</span></td>
</tr>
<tr>
<td>10</td>
<td><span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺗﹷﺪﹾﻋﹻﻴﹿﻦﹶ</span></td>
<td><span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺗﹷﺮﹾﻣﹻﻴﹿﻦﹶ</span></td>
<td><span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺗﹷﺮﹾﺿﹷﻴﹿﻦﹶ</span></td>
</tr>
<tr>
<td>11</td>
<td><span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺗﹷﺪﹾﻋﹹﻮﹶﺍﻥﹺ</span></td>
<td><span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺗﹷﺮﹾﻣﹻﻴﹷﺎﻥﹺ</span></td>
<td><span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺗﹷﺮﹾﺿﹷﻴﹷﺎﻥﹺ</span></td>
</tr>
<tr>
<td>12</td>
<td><span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺗﹷﺪﹾﻋﹹﻮ</span><span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﹾ</span><span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﻥﹶ</span></td>
<td><span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺗﹷﺮﹾﻣﹻﻴﹿﻦﹶ</span></td>
<td><span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺗﹷﺮﹾﺿﹷﻴﹿﻦﹶ</span></td>
</tr>
<tr>
<td>13</td>
<td><span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺃﹶﺩﹾﻋﹹﻮﹾ</span></td>
<td><span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺃﹶﺭﹾﻣﹻﻲﹾ</span></td>
<td><span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺍﹶﺭﹾﺿٰﻰ</span></td>
</tr>
<tr>
<td>14</td>
<td><span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﻧﹷﺪﹾﻋﹹﻮﹾ</span></td>
<td><span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﻧﹷﺮﹾﻣﹻﻲﹾ</span></td>
<td><span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﻧﹷﺮﹾﺿٰﻰ</span></td>
</tr>
</table>
<p>Only the 5 singulars (1,4,7,13,14) and 3,9, and 10 have <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺗﹷﻌﻠﹻﻴﻞ </span>in them. Note that we include conjugation 14 in the singular group since it <i>looks like</i> a singular</p>
<p>If you remember, the <a target="_blank" href="http://sheepoo.wordpress.com/2007/11/09/sarf-the-irregular-verb-%d9%86%d8%a7%d9%82%d9%90%d8%b5-part-1/#edge">edge rule</a> for a <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ناقِص</span> verb states that <i>&#8220;any <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﻻﻡ </span>position <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﻭ </span>(i.e. occurring at the edge of a word) preceded by a <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﻛﹷﺴﹿﺮﹶﺓ</span> will change to </i><span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;"><i>ﻯ </i></span>&#8220;. However, look at the cases of <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﻳﹷﺮﹾﺿﹷﻴﹷﺎﻥﹺ</span> or <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺗﹷﺮﹾﺿﹷﻴﹷﺎﻥﹺ</span> or <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺗﹷﺮﹾﺿﹷﻴﹿﻦﹶ </span>. They all have <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﻭ</span> at the <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﻻﻡ </span>position since we know that the base letters in the <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﻳﹷﺮﹾﺿٰﻰ</span> table are<span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;"> ﺭ </span><span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺽ</span> and<span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;"> ﻭ</span> . Thus the first example should have been<span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;"> ﻳﹷﺮﹾﺿﹷﻮﹶﺍﻥﹺ</span> because the <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﻭ</span> is <b><i>not</i></b> preceded by a <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﻛﹷﺴﹿﺮﹶﺓ</span>. However, it is changing to a <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﻯ</span> . On top of this, we have also stated that that there is no <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺗﹷﻌﻠﹻﻴﻞ </span>in this conjugation. To address this anomaly we say that since the final form of the verb is still rhyming with its <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺻﺤﻴﺢ </span>counter part i.e.<span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;"> ﻳﹷﻔﹿﻌﹷﻼﹶﻥﹺ </span>, therefore there has only been a change of a letter rather than a full blown <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺗﹷﻌﻠﹻﻴﻞ </span>. To explain the change of the letter (i.e. <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﻭ</span> to <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﻯ</span> ) we state a rule which deals with a <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﻭ</span> or <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﻯ</span> occurring beyond the third position in a <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ناقِص</span> verb. This rule can be named &#8220;<b>Fourth position or beyond rule</b>&#8221; and states that:</p>
<p><A title="FP" name="FP"></A><i>If a <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﻭ</span> comes in the fourth position or later in a word and it is not preceded by a <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺿﹷﻤﳲﺔ </span>or a <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺳﹷﺎﻛﹻﻦ ﻭ</span>, it changes into a <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﻯ </span></i>.</p>
<p>Having noted this aspect, we now move on to deal with those conjugations which have full <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺗﹷﻌﻠﹻﻴﻞ</span> in them.</p>
<p><u>First conjugation</u> : In the case of <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﻳﹷﺪﹾﻋﹹﻮﹾ</span> it was actually<span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;"> ﻳﹷﺪﹾﻋﹹﻮﹸ </span>rhyming with<span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﻳﹷﻨ</span><span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﹿ</span><span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺼﹹﺮﹸ </span>. The final <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺿﹷﻤﳲﺔ </span>was awkward on<span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﻭ </span>and was dropped. In the case of <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﻳﹷﺮﹾﻣﹻﻲﹾ</span> this was actually<span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;"> ﻳﹷﺮﹾﻣﹻﻲﹸ</span>. Again, the <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺿﹷﻤﳲﺔ </span>was dropped since it was awkward on the <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﻯ </span>. For the case of <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﻳﹷﺮﹾﺿٰﻰ</span> the original was<span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;"> ﻳﹷﺮﹾﺿﹷﻮﹸ</span>. The <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﻭ </span>is at the fourth position so change it to <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﻯ </span>according to the &#8220;Fourth position or beyond rule&#8221;. This leave us with<span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;"> ﻳﹷﺮﹾﺿﹷﻰﹸ</span> which has a <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﻯ </span>which is<span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;"> ﻣﹹﺘﹷﺤﹷﺮﱢﻙ </span>and is preceded by a<span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;"> ﻓﹷﺘﹿﺤﺔ </span>so this is changed to<span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;"> ﺍ </span>according to the <a target="_blank" href="http://sheepoo.wordpress.com/2007/07/06/sarf-the-irregular-verb-%d8%a7%d9%8e%d8%ac%d9%88%d9%8e%d9%81/#scar">Simple Change to <i>Alif </i>rule</a> , giving us <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﻳﹷﺮﹾﺿٰﻰ</span></p>
<p><u>Third Conjugation</u>: Here <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﻳﹷﺪﹾﻋﹹﻮﹾﻥﹶ</span> was originally<span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;"> ﻳﹷﺪﹾﻋﹹﻮﹸﻭﹾﻥﹶ</span>. The <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺿﹷﻤﳲﺔ </span>on the <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﻭ </span>was dropped which leaves us with two <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﻭ </span>which are <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺳﹷﺎﻛﹻﻦ </span>. Thus, one of these <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﻭ </span>is dropped giving us <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﻳﹷﺪﹾﻋﹹﻮﹾﻥﹶ</span></p>
<p>The above process can actually be encompassed in a two step rule which states that: &#8220;Whenever there is a <i></i><span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﻻﻡ </span>position <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﻭ</span> or <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﻯ</span> preceded by a <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺿﹷﻤﳲﺔ</span> or a <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﻛﹷﺴﹿﺮﹶﺓ</span>, make the <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﻭ</span> or the <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﻯ</span> as <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺳﹷﺎﻛﹻﻦ</span>. Now, if the <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﻭ</span> or <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﻯ</span> is preceded by an appropriate short vowel and followed by an appropriate long vowel (see <a target="_blank" href="http://sheepoo.wordpress.com/2007/11/09/sarf-the-irregular-verb-%d9%86%d8%a7%d9%82%d9%90%d8%b5-part-1/">here</a> for this discussion) then drop this <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﻭ</span> or <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﻯ</span>.&#8221; This rule also takes care of the 9th conjugation of <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﻳﹷﺪﹾﻋﹹﻮﹾ</span> as well as the 10th conjugation of <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﻳﹷﺮﹾﻣﹻﻲﹾ</span>.</p>
<p>For the <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﻳﹷﺮﹾﺿٰﻰ</span> table, the third conjugation was originally<span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;"> ﻳﹷﺮﹾﺿﹷﻮﹸﻭﹾﻥﹶ </span>rhyming with<span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;"> ﻳﹷﺴﹿﻤﹷﻌﹹﻮﹾﻥﹶ</span>. The <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﻭ</span> was changed (according to the Fourth position rule) to <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﻯ</span> since it is preceded by a<span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;"> ﻓﹷﺘﹿﺤﺔ </span>giving us<span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;"> ﻳﹷﺮﹾﺿﹷﻴﹹﻮﹾﻥﹶ</span>. Now we have a <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﻯ</span> which is <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﻣﹹﺘﹷﺤﹷﺮﱢﻙ </span>and is preceded by a <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﻓﹷﺘﹿﺤﺔ</span> so we change it to an <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺍ </span>using the <a target="_blank" href="http://sheepoo.wordpress.com/2007/07/06/sarf-the-irregular-verb-%d8%a7%d9%8e%d8%ac%d9%88%d9%8e%d9%81/#scar">Simple Change to <i>Alif </i>rule</a> , the introduction of which results in gathering of two <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺳﹷﺎﻛﹻﻦ</span> letters. Thus, the <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺍ</span> is dropped, leaving us with <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﻳﹷﺮﹾﺿﹷﻮﹾﻥﹶ</span></p>
<p><u>10th Conjugation</u> : The starting point for this conjugation was<span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;"> ﺗﹷﺪﹾﻋﹹﻮﹺﻳﹿﻦﹶ </span>rhyming with<span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;"> ﺗﹷﻨﹿﺼﹹﺮﹺﻳﻦﹶ</span>. The <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﻛﹷﺴﹿﺮﹶﺓ</span> is inappropriate before the <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﻭ</span> so the <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﻛﹷﺴﹿﺮﹶﺓ</span> was moved to the letter before it. This resulted in gathering of two <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺳﹷﺎﻛﹻﻦ</span> letters. The <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﻭ</span> was dropped, leaving us with <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺗﹷﺪﹾﻋﹻﻴﹿﻦﹶ</span> . This transformation is governed by the following general rule: &#8220;If a <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﻭ</span> is preceded by a <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺿﹷﻤﳲﺔ</span> and followed by a <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﻯ </span>, the preceding letter is made <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺳﹷﺎﻛﹻﻦ</span> and the vowel on <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﻭ</span> is transferred to the preceding letter. Then the <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﻭ</span> changes into a <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﻯ</span> and falls off due to gathering to two <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺳﹷﺎﻛﹻﻦ</span> letters&#8221;</p>
<p>In the case of<span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;"> ﺗﹷﺮﹾﻣﹻﻴﹿﻦﹶ </span>this was originally<span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;"> ﺗﹷﺮﹾﻣﹻﻴﹻﻴﹿﻦﹶ</span> rhyming with<span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺗﹷﻀﹿﺮﹺﺑﹿﻦﹶ</span>. The <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﻛﹷﺴﹿﺮﹶﺓ</span> was inappropriate on the <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﻯ</span> so the <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﻛﹷﺴﹿﺮﹶﺓ</span> was dropped, leaving us with two <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺳﹷﺎﻛﹻﻦ</span> letters. Thus, one of the <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﻯ</span> is dropped giving us <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺗﹷﺮﹾﻣﹻﻴﹿﻦﹶ.</span></p>
<p>The 10th conjugation in the <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﻳﹷﺮﹾﺿٰﻰ</span> table was originally<span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;"> ﺗﹷﺮﹾﺿﹷﻮﹺﻳﹿﻦﹶ </span>rhyming with <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺗﹷﺴﹿﻤﹷﻌﹻﻴﹿﻦﹶ</span>. The <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﻭ</span> is changed to <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﻯ</span> according to the Fourth position or beyond rule. This leaves us with<span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;"> ﺗﹷﺮﹾﺿﹷﻴﹷﻴﹿﻦﹶ</span>. Again, one of the <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﻯ</span> is dropped due to the gathering of two <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺳﹷﺎﻛﹻﻦ</span> letters giving us <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺗﹷﺮﹾﺿﹷﻴﹿﻦﹶ</span></p>
<p>Almost of these rules can also be applied when constructing the passive conjugations for the <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﻣﹹﻀﺎﺭﹺﻉ</span> of the <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ناقِص</span> verb. In some future post I will Insha Allah try to list all the rules governing <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺗﹷﻌﻠﹻﻴﻞ</span>. Until then, hopefully, this introduction will come in handy for the students of Classical Arabic.</p>
<img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/categories/sheepoo.wordpress.com/108/" /> <img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/tags/sheepoo.wordpress.com/108/" /> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/sheepoo.wordpress.com/108/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/sheepoo.wordpress.com/108/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/sheepoo.wordpress.com/108/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/sheepoo.wordpress.com/108/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/sheepoo.wordpress.com/108/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/sheepoo.wordpress.com/108/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/sheepoo.wordpress.com/108/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/sheepoo.wordpress.com/108/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/sheepoo.wordpress.com/108/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/sheepoo.wordpress.com/108/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=sheepoo.wordpress.com&blog=580136&post=108&subd=sheepoo&ref=&feed=1" /></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://sheepoo.wordpress.com/2007/12/22/sarf-the-irregular-verb-%d9%86%d8%a7%d9%82%d9%90%d8%b5-part-2/feed/</wfw:commentRss>
	
		<media:content url="http://a.wordpress.com/avatar/sheepoo-128.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">sheepoo</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Nahw - Let us hit a hitting or rejoice a rejoicing - المَفعُول المُطلق</title>
		<link>http://sheepoo.wordpress.com/2007/12/06/nahw-let-us-hit-a-hitting-or-rejoice-a-rejoicing-%d8%a7%d9%84%d9%85%d9%8e%d9%81%d8%b9%d9%8f%d9%88%d9%84-%d8%a7%d9%84%d9%85%d9%8f%d8%b7%d9%84%d9%82/</link>
		<comments>http://sheepoo.wordpress.com/2007/12/06/nahw-let-us-hit-a-hitting-or-rejoice-a-rejoicing-%d8%a7%d9%84%d9%85%d9%8e%d9%81%d8%b9%d9%8f%d9%88%d9%84-%d8%a7%d9%84%d9%85%d9%8f%d8%b7%d9%84%d9%82/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 06 Dec 2007 21:06:55 +0000</pubDate>
		<dc:creator>sheepoo</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Arabic]]></category>

		<category><![CDATA[Grammar]]></category>

		<category><![CDATA[Language]]></category>

		<category><![CDATA[Nahw]]></category>

		<category><![CDATA[Quran]]></category>

		<category><![CDATA[Classical]]></category>

		<category><![CDATA[Islam]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://sheepoo.wordpress.com/2007/12/06/nahw-let-us-hit-a-hitting-or-rejoice-a-rejoicing-%d8%a7%d9%84%d9%85%d9%8e%d9%81%d8%b9%d9%8f%d9%88%d9%84-%d8%a7%d9%84%d9%85%d9%8f%d8%b7%d9%84%d9%82/</guid>
		<description><![CDATA[In the Arabic Language a verb may take its ﻣﹷﺼﹿﺪﹶﺭ to express:

Emphasis or magnification of action
Manner of action
Number of times the action occurred

Note: The ﻣﹷﺼﹿﺪﹶﺭ (also known as the verbal noun) is a word that indicates the occurrence of an action and is free of tense e.g.ﻧﹷﺼﹿﺮﹲ (to assist)
The ﻣﹷﺼﹿﺪﹶﺭ, when used as such, is [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><br /><p>In the Arabic Language a verb may take its<span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;"> ﻣﹷﺼﹿﺪﹶﺭ</span> to express:</p>
<ol>
<li>Emphasis or magnification of action</li>
<li>Manner of action</li>
<li>Number of times the action occurred</li>
</ol>
<p>Note: The <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﻣﹷﺼﹿﺪﹶﺭ</span> (also known as the <em>verbal noun</em>) is a word that indicates the occurrence of an action and is free of tense e.g.<span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﻧﹷﺼﹿﺮﹲ</span> (<em>to assist</em>)</p>
<p>The <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﻣﹷﺼﹿﺪﹶﺭ</span>, when used as such, is known as <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺍﹶﻟﹿﻤﹷﻔﹿﻌﹹﻮﻝ ﺍﹶﻟﹿﻤﹹﻄﹿﻠﹷﻖﹾ </span>(or the <em>absolute object</em>) and is always in the state of<span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;"> ﻧﺼﺐ</span>.</p>
<p>An example of first kind of <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺍﹶﻟﹿﻤﹷﻔﹿﻌﹹﻮﻝ ﺍﹶﻟﹿﻤﹹﻄﹿﻠﹷﻖﹾ</span> is <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺍﹺﺫﺍ ﺭﹸﺟﳲﺖﹺﺍﻻﹶﺭﹾﺽﹸ ﺭﹶﺟﳲﺎﹰ</span> (<em>when the earth will be shaken with a shaking</em>) i.e. shaken violently. Here the verb <em>shake</em> is being emphasized. This structure is also called<span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;"> ﺍﹶﻟﺘﳲﺎﻛﹻﻴﹿﺪ</span>. For still greater emphasis the <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﻣﹷﺼﹿﺪﹶﺭ</span> may be reproduced a third time e.g.<span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;"> ﺇﹺﺫﺍ ﺩﹸﻛﳲﺖﹺﺍﻻﹶﺭﹾﺽﹸ ﺩﹶﻛﳲﴼ ﺩﹶﻛﳲﴼ</span> (<em>when the earth will be crushed a crushing, crushing</em>)</p>
<p>The second kind of <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺍﹶﻟﹿﻤﹷﻔﹿﻌﹹﻮﻝ ﺍﹶﻟﹿﻤﹹﻄﹿﻠﹷﻖﹾ</span> can be exemplified by the sentence</p>
<p><span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺟﹷﻠﹷﺴﹿﺖﹸ ﺟﹻﻠﹿﺴﹷﺔﹶ ﺍﹶﻟﹿﻘﹷﺎﺭﹺﻯﹾ</span> (<em>I sat like a Qari would sit</em>) where the manner of <em>sitting</em> is being described. This structure is also called<span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;"> ﺍﹶﻟﻨﳲﻮﹾﻉ</span></p>
<p>Finally the third kind of <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺍﹶﻟﹿﻤﹷﻔﹿﻌﹹﻮﻝ ﺍﹶﻟﹿﻤﹹﻄﹿﻠﹷﻖﹾ</span> can be depicted by the phrase <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺩﹶﻗﳲﺖﹺﺍﻟﺴﳲﺎﻋﹷﺔﹸ ﺩﹶﻗﳲﺘﹷﻴﹿﻦﹺ </span>(<em>the clock struck two strikings</em>) i.e. the clock struck twice. This structure is also called <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺍﹶﻟﺘﳲﻤﹻﻴﹿﺬﹾ</span></p>
<p>Sometimes the adjective alone is expressed and the <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺍﹶﻟﹿﻤﹷﻔﹿﻌﹹﻮﻝ ﺍﹶﻟﹿﻤﹹﻄﹿﻠﹷﻖﹾ</span> is understood e.g.<span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;"> ﺿﹷﺮﹶﺏﹶ ﺷﹷﺪﹺﻳﹿﺪﺍﹰ</span> (<em>he struck violently</em>) which was actually <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺿﹷﺮﹶﺏﹶ ﺿﹷﺮﹾﺑﹷﴼ ﺷﹷﺪﹺﻳﹿﺪﺍﹰ</span>.</p>
<p>Some very interesting usage of the <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺍﹶﻟﹿﻤﹷﻔﹿﻌﹹﻮﻝ ﺍﹶﻟﹿﻤﹹﻄﹿﻠﹷﻖﹾ</span> can be seen in everyday phrases like<span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;"> ﺳﹷﻌﹿﺪﹶﻳﹿﻚﹶ</span> which was originally<span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;"> ﺍﹸﺳﹿﻌﹻﺪﹸﻙﹶ ﺍﹺﺳﹿﻌﹷﺎﺩﹶﻳﹿﻦ </span>(<em>I am here to help</em>) i.e. I am here to help not one, but two times. Similarly,<span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;"> ﻣﹷﻌﹷﺎﺫﹶ ﺍﹶﻟﻠﹽٰﻪﹺ</span> was originally <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺃﹶﻋﹹﻮﺫﹸ ﻣﹷﻌﹷﺎﺫﹶ ﺍﹶﻟﻠﹽٰﻪﹺ</span> (<em>I seek the refuge of Allah</em>) i.e. Allah forbid!. Another example of this usage is<span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;"> ﺧﹷﻴﹿﺮﹶ ﻣﹷﻘﹿﺪﹶﻡﹴ </span>which was actually<span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;"> ﻗﹷﺪﹺﻣﹿﺖﹶ ﻗﹹﺪﹸﻭﻣﹷﴼ ﺧﹷﻴﹿﺮﹶ ﻣﹷﻘﹿﺪﹶﻡﹴ</span> (<em>you came a blessed coming</em>) i.e. Welcome!</p>
<p>Insha Allah this introduction to the concept of <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺍﹶﻟﹿﻤﹷﻔﹿﻌﹹﻮﻝ ﺍﹶﻟﹿﻤﹹﻄﹿﻠﹷﻖﹾ</span> will go a long way in helping the students of Classical Arabic towards a better understanding of Arabic Grammar.</p>
<img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/categories/sheepoo.wordpress.com/111/" /> <img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/tags/sheepoo.wordpress.com/111/" /> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/sheepoo.wordpress.com/111/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/sheepoo.wordpress.com/111/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/sheepoo.wordpress.com/111/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/sheepoo.wordpress.com/111/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/sheepoo.wordpress.com/111/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/sheepoo.wordpress.com/111/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/sheepoo.wordpress.com/111/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/sheepoo.wordpress.com/111/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/sheepoo.wordpress.com/111/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/sheepoo.wordpress.com/111/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=sheepoo.wordpress.com&blog=580136&post=111&subd=sheepoo&ref=&feed=1" /></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://sheepoo.wordpress.com/2007/12/06/nahw-let-us-hit-a-hitting-or-rejoice-a-rejoicing-%d8%a7%d9%84%d9%85%d9%8e%d9%81%d8%b9%d9%8f%d9%88%d9%84-%d8%a7%d9%84%d9%85%d9%8f%d8%b7%d9%84%d9%82/feed/</wfw:commentRss>
	
		<media:content url="http://a.wordpress.com/avatar/sheepoo-128.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">sheepoo</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Nahw - The concept of حال and ذُوالحال</title>
		<link>http://sheepoo.wordpress.com/2007/11/28/nahw-the-concept-of-%d8%ad%d8%a7%d9%84-and-%d8%b0%d9%8f%d9%88%d8%a7%d9%84%d8%ad%d8%a7%d9%84/</link>
		<comments>http://sheepoo.wordpress.com/2007/11/28/nahw-the-concept-of-%d8%ad%d8%a7%d9%84-and-%d8%b0%d9%8f%d9%88%d8%a7%d9%84%d8%ad%d8%a7%d9%84/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 28 Nov 2007 21:17:46 +0000</pubDate>
		<dc:creator>sheepoo</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Arabic]]></category>

		<category><![CDATA[Grammar]]></category>

		<category><![CDATA[Language]]></category>

		<category><![CDATA[Nahw]]></category>

		<category><![CDATA[Quran]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://sheepoo.wordpress.com/2007/11/28/nahw-the-concept-of-%d8%ad%d8%a7%d9%84-and-%d8%b0%d9%8f%d9%88%d8%a7%d9%84%d8%ad%d8%a7%d9%84/</guid>
		<description><![CDATA[The concept of ﺣﹷﺎﻝ in ﻧﹷﺤﹿﻮ is used to answer the question &#8220;How&#8221; or &#8220;in what condition&#8221;. Thus, ﺣﹷﺎﻝ is the adjective which describes the state of the ﻓﺎﻋﹻﻞ or ﻣﻔﻌﻮﻝ or both. It is always in the state of ﻧﺼﺐ . Additionally, the one being described by the condition is called ﺫﹸﻭﺍﻟﹿﺤﹷﺎﻝ . 
Some examples [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><br /><p>The concept of <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺣﹷﺎﻝ</span> in<span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;"> ﻧﹷﺤﹿﻮ </span>is used to answer the question &#8220;How&#8221; or &#8220;in what condition&#8221;. Thus, <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺣﹷﺎﻝ </span>is the adjective which describes the state of the<span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;"> ﻓﺎﻋﹻﻞ </span>or<span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;"> ﻣﻔﻌﻮﻝ </span>or both. It is always in the state of<span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;"> ﻧﺼﺐ </span>. Additionally, the one being described by the condition is called <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺫﹸﻭﺍﻟﹿﺤﹷﺎﻝ . </span></p>
<p><span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;"></span>Some examples of this kind of structure are:</p>
<ul>
<li><span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺟﹷﺎﺀﹶ ﺯﹶﻳﹿﺪﹲ ﺭﹶﺍﻛﹻﺒﹷﺎﹰ </span>(<em>Zaid came riding</em>) Here<span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;"> ﺭﹶﺍﻛﹻﺒﹷﺎﹰ </span>is <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺣﹷﺎﻝ </span>for<span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;"> ﺯﹶﻳﹿﺪﹲ </span>which is the<span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;"> ﻓﺎﻋﹻﻞ</span></li>
<li><span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺟﹻﺌﹿﺖﹸ ﺯﻳﹿﺪﺍﹰ ﻧﹷﺎﺋﹻﻤﺎﹰ </span>(<em>I came to Zaid while he was sleeping</em>). Here the word<span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;"> ﻧﹷﺎﺋﹻﻤﺎﹰ </span>is the <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺣﹷﺎﻝ </span>for the<span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;"> ﻣﻔﻌﻮﻝ </span>, which is<span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;"> ﺯﻳﹿﺪﺍﹰ</span></li>
<li><span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﻛﹷﻠﳲﻤﹿﺖﹸ ﺯﻳﹿﺪﺍﹰ ﺟﺎﻟﹻﺴﹷﻴﹿﻦﹺ </span>(<em>I talked to Zaid while we were both sitting</em>). Here the word<span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;"> ﺟﺎﻟﹻﺴﹷﻴﹿﻦﹺ </span>is the <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺣﹷﺎﻝ </span>for both the<span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;"> ﻓﺎﻋﹻﻞ </span>and the<span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;"> ﻣﻔﻌﻮﻝ</span></li>
</ul>
<p><u>Notes on the usage of <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺣﹷﺎﻝ</span> and <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺫﹸﻭﺍﻟﹿﺤﹷﺎﻝ</span></u></p>
<p>It is essential to have a connector between the<span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;"> ﺣﹷﺎﻝ </span>and the<span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;"> ﺫﹸﻭﺍﻟﹿﺤﹷﺎﻝ</span>. Sometimes this connector is depicted by using a <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﻭ</span> and at other times it is simply the<span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;"> ﺿﹷﻤﹻﻴﺮﹾ </span>hidden within the verb. For example, we can say<span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;"> ﺟﹷﺎﺀﹶ ﺯﹶﻳﹿﺪﹲ ﻳﹷﻀﹿﺤﹷﻚﹸ </span>or</p>
<p><span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;"> ﺟﹷﺎﺀﹶ ﺯﹶﻳﹿﺪﹲ ﻭﹶ ﻫﹹﻮﹶ ﻳﹷﻀﹿﺤﹷﻚﹸ </span>. In both the cases it means <em>Zaid came laughing</em>. However, the first sentence is the case where the connector is the hidden <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﻫﹹﻮﹶ</span> inside the verb whereas in the second sentence the connector is apparent.</p>
<p><span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺣﹷﺎﻝ </span>has to be<span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;"> ﻧﹷﻜﹻﺮﻩ</span>, it cannot be<span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;"> ﻣﻌﹿﺮﹺﻓﻪ</span>. On the other hand, even though <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺫﹸﻭﺍﻟﹿﺤﹷﺎﻝ </span>is usually <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﻣﻌﹿﺮﹺﻓﻪ </span>but if it has to come as<span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;"> ﻧﹷﻜﹻﺮﻩ </span>then the structure has to change and the <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺣﹷﺎﻝ </span>has to come beofre the <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺫﹸﻭﺍﻟﹿﺤﹷﺎﻝ</span> i.e.</p>
<p><span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;"> ﺟﹷﺎﺀﹶﻧﻲﹾ ﺭﹶﺍﻛﹻﺒﹷﺎﹰ ﺭﹶﺟﹹﻞﹲ</span> (<em>a man came to me riding</em>).</p>
<p>Also, <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺣﹷﺎﻝ</span> can be a sentence as well: If it is a<span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;"> ﺟﹹﻤﻠﻪ ﺍﹺﺳﻤﹻﻴﳲﻪ </span>then a<span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;"> ﻭ </span>is added to give the meaning of condition e.g.</p>
<p><span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;"> ﻻﹶ ﺗﹷﻘﹿﺮﹶﺑﹹﻮﹾﺍ ﺍﻟﺼﳲﻠٰﻮﺓﹶ ﻭﹶ ﺍﹶﻧﹿﺘﹹﻢﹾ ﺳﹹﻜٰﺮﻯٰ</span> (<em>Do not come near the prayers when you are intoxicated</em>); if it is a<span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;"> ﺟﹹﻤﻠﺔ ﻓﹻﻌﹿﻠﹻﻴﹽﺔ </span>and the<span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;"> ﻓﹻﻌﹿﻞ </span>is in<span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;"> ﻣﹷﺎﺿﹻﻰ </span>then a<span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;"> ﻗﹷﺪﹾ</span> has to appear before the <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﻓﹻﻌﹿﻞ </span>e.g.<span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;"> ﺟﹷﺎﺀﹶ ﺯﹶﻳﹿﺪﹲ ﻭﹶ ﻗﹷﺪﹾ ﺧﹷﺮﹶﺝﹶﻏﹹﻼﹶﻣﹹﻪﹸ</span> (<em>Zaid came while his servant went</em>)</p>
<p>Hopefully this very brief introduction to the concept of <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺣﹷﺎﻝ</span> will be sufficient for the students of Classical Arabic as a starting point, Insha Allah.</p>
<img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/categories/sheepoo.wordpress.com/109/" /> <img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/tags/sheepoo.wordpress.com/109/" /> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/sheepoo.wordpress.com/109/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/sheepoo.wordpress.com/109/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/sheepoo.wordpress.com/109/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/sheepoo.wordpress.com/109/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/sheepoo.wordpress.com/109/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/sheepoo.wordpress.com/109/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/sheepoo.wordpress.com/109/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/sheepoo.wordpress.com/109/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/sheepoo.wordpress.com/109/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/sheepoo.wordpress.com/109/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=sheepoo.wordpress.com&blog=580136&post=109&subd=sheepoo&ref=&feed=1" /></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://sheepoo.wordpress.com/2007/11/28/nahw-the-concept-of-%d8%ad%d8%a7%d9%84-and-%d8%b0%d9%8f%d9%88%d8%a7%d9%84%d8%ad%d8%a7%d9%84/feed/</wfw:commentRss>
	
		<media:content url="http://a.wordpress.com/avatar/sheepoo-128.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">sheepoo</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Sarf - The Irregular Verb - ناقِص - Part 1</title>
		<link>http://sheepoo.wordpress.com/2007/11/09/sarf-the-irregular-verb-%d9%86%d8%a7%d9%82%d9%90%d8%b5-part-1/</link>
		<comments>http://sheepoo.wordpress.com/2007/11/09/sarf-the-irregular-verb-%d9%86%d8%a7%d9%82%d9%90%d8%b5-part-1/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 09 Nov 2007 01:57:29 +0000</pubDate>
		<dc:creator>sheepoo</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Arabic]]></category>

		<category><![CDATA[Language]]></category>

		<category><![CDATA[Morphology]]></category>

		<category><![CDATA[Quran]]></category>

		<category><![CDATA[Sarf]]></category>

		<category><![CDATA[Grammar]]></category>

		<category><![CDATA[Shariah Program]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://sheepoo.wordpress.com/2007/11/09/sarf-the-irregular-verb-%d9%86%d8%a7%d9%82%d9%90%d8%b5-part-1/</guid>
		<description><![CDATA[Disclaimer: This post is due to a major contribution from Humairah (blogging here). Any mistakes, of course, are mine.
As we have already learned, ﻧﹷﺎﻗﹻﺺﹾ verb is one which has ﻭ or ﻯ at its ﻻﻡ position. For the purpose of illustration we will take three examples of a ﻧﹷﺎﻗﹻﺺﹾ verb: ﺩﹶﻋﹷﺎ (he called) , which [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><br /><p>Disclaimer: This post is due to a major contribution from Humairah (blogging <a href="http://odd-wisdom.blogspot.com" title="Health, Wealth, and all that Wisdom" target="_blank">here</a>). Any mistakes, of course, are mine.</p>
<p>As we have already <a href="http://sheepoo.wordpress.com/2007/06/19/sarf-categories-of-irregular-verbs-%d9%87%d9%81%d8%aa%d9%90-%d8%a3%d9%82%d8%b3%d8%a7%d9%85/" target="_blank" title="Sarf - Categories of Irregular Verbs">learned</a>,<span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;"> ﻧﹷﺎﻗﹻﺺﹾ </span>verb is one which has<span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;"> ﻭ </span>or<span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;"> ﻯ </span>at its<span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;"> ﻻﻡ </span>position. For the purpose of illustration we will take three examples of a <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﻧﹷﺎﻗﹻﺺﹾ</span> verb:<span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;"> ﺩﹶﻋﹷﺎ </span>(<i>he called</i>) , which comes from <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﻧﹷﺼﹷﺮﹶ </span><i>baab</i> ,<span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;"> ﺭﹶﻣﻰٰ </span>(<i>he threw</i>), which comes from <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺿﹷﺮﹶﺏﹶ </span><i>baab</i>, and <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺭﹶﺿﹻﻰﹶ </span>(<i>he was pleased</i>), which comes from <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺳﹷﻤﹻﻊﹶ </span><i>baab</i>. In this post I will, Insha Allah, deal with the <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﻣﺎﺿﻰ</span> conjugations of the <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﻧﹷﺎﻗﹻﺺﹾ</span> verb.</p>
<p><span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﻣﺎﺿﻰ </span>of<span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;"> ﻧﹷﺎﻗﹻﺺﹾ</span>:</p>
<p>Below, I will list the <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﻣﺎﺿﻰ</span> conjugations for both<span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;"> ﺩﹶﻋﹷﺎ </span>and<span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;"> ﺭﹶﻣﻰٰ</span>. Note that the<span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;"> ﺗﹷﻌﻠﹻﻴﻞ </span>only occurs in the first 5 conjugations of both these verbs. I will Insha Allah also explain why the<span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;"> ﺗﹷﻌﻠﹻﻴﻞ </span>occurs in each case. We will deal with <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺭﹶﺿﹻﻰﹶ</span> separately later in this post, Insha Allah.</p>
<table border="2">
<tr>
<td>1</td>
<td><span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺩﹶﻋﹷﺎ</span></td>
<td><span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺭﹶﻣﻰٰ</span></td>
</tr>
<tr>
<td>2</td>
<td><span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺩﹶﻋﹷﻮﹶﺍ</span></td>
<td><span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺭﹶﻣﹷﻴﹷﺎ</span></td>
</tr>
<tr>
<td>3</td>
<td><span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺩﹶﻋﹷﻮﹾﺍ</span></td>
<td><span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺭﹶﻣ</span><span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﹷ</span><span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﻮﹾﺍ</span></td>
</tr>
<tr>
<td>4</td>
<td><span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺩﹶﻋﹷﺖﹾ</span></td>
<td><span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺭﹶﻣﹷﺖﹾ</span></td>
</tr>
<tr>
<td>5</td>
<td><span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺩﹶﻋﹷﺘﹷﺎ</span></td>
<td><span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺭﹶﻣﹷﺘﹷﺎ</span></td>
</tr>
<tr>
<td>6</td>
<td><span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺩﹶﻋﹷﻮﹾﻥﹶ</span></td>
<td><span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺭﹶﻣﹷﻴﹿﻦﹶ</span></td>
</tr>
<tr>
<td>7</td>
<td><span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺩﹶﻋﹷﻮﹾﺕﹶ</span></td>
<td><span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺭﹶﻣﹷﻴﹿﺖﹶ</span></td>
</tr>
<tr>
<td>8</td>
<td><span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺩﹶﻋﹷﻮﹾﺗﹹﻤﹷﺎ</span></td>
<td><span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺭﹶﻣﹷﻴﺘﹹﻤﹷﺎ</span></td>
</tr>
<tr>
<td>9</td>
<td><span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺩﹶﻋﹷﻮﹾﺗﹹﻢﹾ</span></td>
<td><span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺭﹶﻣﹷﻴﺘﹹﻢﹾ</span></td>
</tr>
<tr>
<td>10</td>
<td><span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺩﹶﻋﹷﻮﹾﺕﹺ</span></td>
<td><span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺭﹶﻣﹷﻴﹿﺖﹺ</span></td>
</tr>
<tr>
<td>11</td>
<td><span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺩﹶﻋﹷﻮﹾﺗﹹﻤﹷﺎ</span></td>
<td><span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺭﹶﻣﹷﻴﹿﺘﹹﻤﹷﺎ</span></td>
</tr>
<tr>
<td>12</td>
<td><span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺩﹶﻋﹷﻮﹾﺗﹹﻦﱠ</span></td>
<td><span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺭﹶﻣﹷﻴﺘﹹﻦﱠ</span></td>
</tr>
<tr>
<td>13</td>
<td><span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺩﹶﻋﹷﻮﹾﺕﹸ</span></td>
<td><span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺭﹶﻣﹷﻴﹿﺖﹸ</span></td>
</tr>
<tr>
<td>14</td>
<td><span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺩﹶﻋﹷﻮﹾﻧﹷﺎ</span></td>
<td><span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺭﹶﻣﹷﻴﹿﻨﹷﺎ</span></td>
</tr>
</table>
<p>In the Arabic Language certain pronunciation issues arise when weak letters are preceded by inappropriate vowels. For example, it is difficult to pronounce a <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﻭ</span> which is <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﻣﹹﺘﹷﺤﹷﺮﱢﻙ</span> <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;"></span>and is preceded by a <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺿﹷﻤﳲﺔ</span> or a <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﻯ</span> which is <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﻣﹹﺘﹷﺤﹷﺮﱢﻙ</span> and is preceded by a <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﻓﹷﺘﹿﺤﺔ</span>. In such cases we implement rules which change these weak letters to other, pronounceable, letters coupled with a shift in the vowel itself from one letter to another. Thus, for <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺗﹷﻌﻠﹻﻴﻞ</span> to occur the <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﻭ </span>or<span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;"> ﻯ </span>need to be<span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;"> ﻣﹹﺘﹷﺤﹷﺮﱢﻙ</span> and need to be preceded by inappropriate vowels.</p>
<p>On the other hand, a <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﻭ</span> which is <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺳﹷﺎﻛﹻﻦ</span> and is preceded by a<span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;"> ﺿﹷﻤﳲﺔ </span>is very normal; similarly a <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﻯ</span> which is <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺳﹷﺎﻛﹻﻦ</span> and is preceded by a<span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;"> ﻛﹷﺴﹿﺮﹶﺓ </span>is very normal. Moreover, a <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﻭ </span>or<span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;"> ﻯ </span>preceded by a <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﻓﹷﺘﹿﺤﺔ</span> is also considered normal for pronunciation. Now, if you note that in the above table there is no <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺗﹷﻌﻠﹻﻴﻞ</span> from the 6th conjugation downwards because in there the <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﻭ </span>or<span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;"> ﻯ </span>is<span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;"> ﺳﹷﺎﻛﹻﻦ </span>and is preceded by a normal vowel i.e. a<span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;"> ﻓﹷﺘﹿﺤﺔ</span>.</p>
<p><u>First conjugation:</u> <a href="http://sheepoo.wordpress.com/2007/07/06/sarf-the-irregular-verb-%d8%a7%d9%8e%d8%ac%d9%88%d9%8e%d9%81/" target="_blank">Recall</a> that whenever a <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﻭ </span>or<span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;"> ﻯ </span>is preceded by a letter with a <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﻓﹷﺘﹿﺤﺔ</span> on it the <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﻭ </span>or<span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;"> ﻯ </span>is changed to<span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;"> ﺍ</span>; thus, the first conjugation was actually<span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;"> ﺩﹶﻋﹷﻮﹶ </span>which changed into <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺩﹶﻋﹷﺎ</span> due to the simple change to <i>alif</i> rule. The same is true for <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺭﹶﻣﻰٰ</span> which was initially<span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;"> ﺭﹶﻣﹷﻰﹶ </span></p>
<p><u>Second conjugation</u>: This should actually be<span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;"> ﺩﹶﻋﹷﻮﹶﺍ </span>rhyming with<span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;"> ﻓﹷﻌﹷﻼﹶ </span>. However, the simple change to <i>alif</i> rule will cause it to become<span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;"> ﺩﹶﻋﹷﺎﺍ </span>which is difficult to pronounce and thus the final <i>alif</i> will drop leaving us with <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺩﹶﻋﹷﺎ</span> . Note that this is exactly the same as the first conjugation so there is actually no <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺗﹷﻌﻠﹻﻴﻞ</span> allowed here. Thus the final form remains <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺩﹶﻋﹷﻮﹶﺍ</span></p>
<p><u>Third conjugation</u>: Rhyming with<span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;"> ﻓﹷﻌﹷﻠﹹﻮﹾﺍ </span>this should be<span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;"> ﺩﹶﻋﹷﻮﹸﻭﹾﺍ </span>. The first <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﻭ </span>changes to <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺍ</span> due to the simple change to <i>alif</i> rule, leaving us with<span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;"> ﺩﹶﻋﹷﺎﻭﹾﺍ </span>. This form, however, has two <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺳﹷﺎﻛﹻﻦ</span> letters coming together in it therefore we drop the first <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺍ</span> leaving us with <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺩﹶﻋﹷﻮﹾﺍ</span></p>
<p><u>Fourth Conjugation</u>: This was originally<span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;"> ﺩﹶﻋﹷﻮﹶﺕﹾ </span>rhyming with<span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;"> ﻓﹷﻌﹷﻠﹷﺖﹾ </span>. The <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﻭ </span>changed to <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺍ</span> causing it to become<span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;"> ﺩﹶﻋﹷﺎﺕﹾ</span>. Because of the gathering of <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺳﹷﺎﻛﹻﻦ</span> letters the <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺍ</span> is dropped leaving us with <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺩﹶﻋﹷﺖﹾ</span></p>
<p><u>Fifth Conjugation</u>: This was originally<span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;"> ﺩﹶﻋﹷﻮﹶﺗﹷﺎ </span>rhyming with<span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;"> ﻓﹷﻌﹷﻠﹷﺘﹷﺎ </span>. The <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﻭ </span>changed to <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺍ</span> giving us <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺩﹶﻋﹷﺎﺗﹷﺎ</span>. It is important to note here that in this last form the<span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;"> ﺕ </span>is actually <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺳﹷﺎﻛﹻﻦ</span> but has to carry a <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﻓﹷﺘﹿﺤﺔ</span> because of the final <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺍ</span> which is the pronoun of duality. Thus the <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺍ</span> in the middle will drop because of gathering of two <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺳﹷﺎﻛﹻﻦ</span> letters leaving us with <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺩﹶﻋﹷﺘﹷﺎ</span></p>
<p>All the above rules can be equally applied to the first five conjugation of the  <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺭﹶﻣﻰٰ</span> table.</p>
<p>As for<span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;"> ﺭﹶﺿﹻﻰﹶ </span>the only <i>major</i> <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺗﹷﻌﻠﹻﻴﻞ</span> is in the 3<sup>rd</sup> conjugation, all other rhyming with the corresponding conjugations of <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺳﹷﻤﹻﻊﹶ </span></p>
<table border="2">
<tr>
<td>1</td>
<td><span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺭﹶﺿﹻﻰﹶ</span></td>
</tr>
<tr>
<td>2</td>
<td><span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺭﹶﺿﹻﻴﹷﺎ</span></td>
</tr>
<tr>
<td>3</td>
<td><span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺭﹶﺿﹹﻮﹾﺍ</span></td>
</tr>
<tr>
<td>4</td>
<td><span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺭﹶﺿﹻﻴﹷﺖﹾ</span></td>
</tr>
<tr>
<td>5</td>
<td><span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺭﹶﺿﹻﻴﹷﺘﹷﺎ</span></td>
</tr>
<tr>
<td>6</td>
<td><span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺭﹶﺿﹻﻴﻦﹶ</span></td>
</tr>
<tr>
<td>7</td>
<td><span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺭﹶﺿﹻﻴﹿﺖﹶ</span></td>
</tr>
<tr>
<td>8</td>
<td><span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺭﹶﺿﹻﻴﹿﺘﹹﻤﺎ</span></td>
</tr>
<tr>
<td>9</td>
<td><span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺭﹶﺿﹻﻴﹿﺘﹹﻢﹾ</span></td>
</tr>
<tr>
<td>10</td>
<td><span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺭﹶﺿﹻﻴﹿﺖﹺ</span></td>
</tr>
<tr>
<td>11</td>
<td><span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺭﹶﺿﹻﻴﹿﺘﹹﻤﹷﺎ</span></td>
</tr>
<tr>
<td>12</td>
<td><span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺭﹶﺿﹻﻴﹿﺘﹹﻦﱠ</span></td>
</tr>
<tr>
<td>13</td>
<td><span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺭﹶﺿﹻﻴﹿﺖﹸ</span></td>
</tr>
<tr>
<td>14</td>
<td><span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺭﹶﺿﹻﻴﹿﻨﹷﺎ</span></td>
</tr>
</table>
<p><u>First conjugation:</u> It was actually<span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;"> ﺭﹶﺿﹻﻮﹶ </span>but changed its form due a rule which is called the <a title="edge" name="edge"></a><b><i>edge rule</i></b>. It states that &#8220;<i>any <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;"> ﻻﻡ </span>position <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﻭ </span> (i.e. occurring at the edge of a word) preceded by a <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﻛﹷﺴﹿﺮﹶﺓ</span> will change to </i><span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;"><i>ﻯ </i>&#8220;</span>. This rule deals with the concept of &#8216; small <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺗﹷﻌﻠﹻﻴﻞ </span>&#8216; whereby one letter changes to another but the form of the verb is not disfigured: <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺭﹶﺿﹻﻰﹶ</span> still rhymes with <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺳﹷﻤﹻﻊﹶ</span> .</p>
<p>Note: this &#8217;small <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺗﹷﻌﻠﹻﻴﻞ</span> &#8216; happens in all 14 conjugations for<span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;"> ﺭﹶﺿﹻﻰﹶ</span></p>
<p><u>Third conjugation</u>: The 3<sup>rd</sup> conjugation was originally<span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;"> ﺭﹶﺿﹻﻴﹹﻮﹾﺍ </span>(rhyming with <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺳﹷﻤﹻﻌﹹﻮ</span><span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﹾ</span><span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺍ</span> ) which  is hard for pronunciation since the <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﻯ</span> is preceded by a <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺿﹷﻤﳲﺔ</span> . Moreover, this <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﻯ</span> here is then followed by a <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﻭ</span> which makes it even harder on the tongue. In this case, the <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺿﹷﻤﳲﺔ</span> moved from <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﻯ</span> to<span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;"> ﺽ</span>, which lost it <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﻛﹷﺴﹿﺮﹶﺓ</span>.  The <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﻯ</span> is then dropped because it is left with a <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﻭ</span> which is <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺳﹷﺎﻛﹻﻦ</span>.  The <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﻭ</span> cannot be dropped since it is a pronoun (denoting &#8216;they, group of males&#8217;).</p>
<p>This concludes our discussion of introducing the <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﻣﺎﺿﻰ </span>for the <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﻧﹷﺎﻗﹻﺺﹾ</span> verb. The next post, Insha Allah, will deal with the<span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;"> ﻣﹹﻀﹷﺎﺭﹺﻉ </span> of the <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﻧﹷﺎﻗﹻﺺﹾ</span> verb.</p>
<img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/categories/sheepoo.wordpress.com/105/" /> <img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/tags/sheepoo.wordpress.com/105/" /> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/sheepoo.wordpress.com/105/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/sheepoo.wordpress.com/105/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/sheepoo.wordpress.com/105/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/sheepoo.wordpress.com/105/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/sheepoo.wordpress.com/105/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/sheepoo.wordpress.com/105/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/sheepoo.wordpress.com/105/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/sheepoo.wordpress.com/105/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/sheepoo.wordpress.com/105/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/sheepoo.wordpress.com/105/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=sheepoo.wordpress.com&blog=580136&post=105&subd=sheepoo&ref=&feed=1" /></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://sheepoo.wordpress.com/2007/11/09/sarf-the-irregular-verb-%d9%86%d8%a7%d9%82%d9%90%d8%b5-part-1/feed/</wfw:commentRss>
	
		<media:content url="http://a.wordpress.com/avatar/sheepoo-128.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">sheepoo</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Nahw - Methods of reflection for the مُضارع verb</title>
		<link>http://sheepoo.wordpress.com/2007/10/11/nahw-methods-of-reflection-for-the-%d9%85%d9%8f%d8%b6%d8%a7%d8%b1%d8%b9-verb/</link>
		<comments>http://sheepoo.wordpress.com/2007/10/11/nahw-methods-of-reflection-for-the-%d9%85%d9%8f%d8%b6%d8%a7%d8%b1%d8%b9-verb/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 11 Oct 2007 14:48:48 +0000</pubDate>
		<dc:creator>sheepoo</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Arabic]]></category>

		<category><![CDATA[Grammar]]></category>

		<category><![CDATA[Language]]></category>

		<category><![CDATA[Nahw]]></category>

		<category><![CDATA[Quran]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://sheepoo.wordpress.com/2007/10/11/nahw-methods-of-reflection-for-the-%d9%85%d9%8f%d8%b6%d8%a7%d8%b1%d8%b9-verb/</guid>
		<description><![CDATA[We have already learned that an ﺍﹺﺳﻢ can have three grammatical states which will determine whether it is the subject or object in a sentence or whether it exists in a possessive structure. At that time we had also learned that the verb also experiences three grammatical states, the first two being ﺭﻓﻊ and ﻧﺼﺐ [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><br /><p>We have <a target="_blank" href="http://sheepoo.wordpress.com/2007/03/08/nahw-the-grammatical-states-in-arabic-language/" title="Grammatical States in Arabic Language">already learned</a> that an<span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;"> ﺍﹺﺳﻢ </span>can have three grammatical states which will determine whether it is the subject or object in a sentence or whether it exists in a possessive structure. At that time we had also learned that the verb also experiences three grammatical states, the first two being<span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;"> ﺭﻓﻊ </span>and<span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;"> ﻧﺼﺐ </span>and the third one being<span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;"> ﺟﹷﺰﹶﻡﹾ</span>. Also, we <a target="_blank" href="http://sheepoo.wordpress.com/2007/05/01/nahw-the-grammatical-states-playground-%d9%85%d8%b9%d8%b1%d8%a8-and-%d9%85%d8%a8%d9%86%db%8c/">know</a> that it is only the<span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;"> ﻣﹹﻀﺎﺭﹺﻉ </span>which experiences these states, the<span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;"> ﻣﺎﺿﻰ </span>being<span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;"> ﻣﹷﺒﹿﻨﻰ </span>on either<span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;"> ﻓﹷﺘﹿﺤﺔ</span> or<span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;"> ﺳﹹﻜﹹﻮﻥ</span> or<span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;"> ﺿﹷﻤﳲﺔ</span></p>
<p>Note the following for <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﻣﺎﺿﻰ </span>and <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺍﻣﹷﺮ </span>:</p>
<ul>
<li>3<sup>rd</sup> conjugation of <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﻣﺎﺿﻰ </span>is<span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;"> ﻣﹷﺒﹿﻨﻰ</span> on<span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;"> ﺿﹷﻤﳲﺔ </span>; the 4 <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﻣﺎﺿﻰ</span> conjugations (1,2,4, and 5) are<span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;"> ﻣﹷﺒﹿﻨﻰ </span>on<span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;"> ﻓﹷﺘﹿﺤﺔ</span>; and the rest are<span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;"> ﻣﹷﺒﹿﻨﻰ </span>on<span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;"> ﺳﹹﻜﹹﻮﻥ</span></li>
<li><span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺍﻣﹷﺮ </span>is<span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;"> ﻣﹷﺒﹿﻨﻰ</span> on the sign of<span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;"> ﺟﹷﺰﹶﻡﹾ </span>
<ul>
<li>For singular conjugations this sign is <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﺳﹹﻜﹹﻮﻥ</span> e.g.<span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;"> ﺍﹺﻓﹿﻌﹷﻞﹾ </span>(<em>You do!</em>)</li>
<li>For dual conjugations this sign is denoted by the omission of <span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;">ﻥ </span>e.g.<span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;"> ﺍﹺﻓﹿﻌﹷﻼﹶ</span> (<em>You [two males] do!</em>)</li>
</ul>
</li>
</ul>
<p><span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;"></span>It is interesting to note that a verb can never become subject or object in a sentence; it describes the actions being done by or upon an<span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;"> ﺍﹺﺳﻢ </span>but never does an action itself and is never acted upon. Thus, the concept of grammatical states for a verb is quite different from that for an<span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;"> ﺍﹺﺳﻢ</span>. In this post, Insha Allah, I will try to explain what exactly is meant by the grammatical states of a verb and how this concept is useful in the Arabic Language.</p>
<p>As with<span style="font-weight:bold;font-size:14pt;line-height:2;font-family:Traditional Arabic;"> ﺍﹺﺳﻢ</span>, the goal of having grammatical states for verbs is to remove confusion, but in 